НАРЕДБА № 3 ОТ 26 октомври 2006 г. за транслитерация на българските географски имена на латиница
НАРЕДБА № 3 ОТ 26 октомври 2006 г. за транслитерация на българските географски имена на латиница
От Министерство на регионалното развитие и благоустройството
В сила от 21.11.2006 г.
Издадена от Министерството на регионалното развитие и благоустройството
Обн. ДВ. бр.94 от 21 Ноември 2006г.
Глава първа.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Чл. 1. (1) С наредбата се определят системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница.
(2) Системата за транслитерация на български географски имена и нейните правила осигуряват еднозначно предаване и изписване на българската азбука с отделни латински букви или съчетания от латински букви.
(3) Системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница са в съответствие с фонологичната система на съвременния български книжовен език и с българските традиции.
Чл. 2. Системата и правилата за транслитерация определят начините за предаване на българските букви и буквени съчетания в българските географски имена с латински букви и буквени съчетания.
Чл. 3. Системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница са задължителни за всички юридически и физически лица, извършващи и ползващи транслитерация на тези имена.
Глава втора.
СИСТЕМА И ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА НА ЛАТИНИЦА
Чл. 4. Системата за транслитерацията на българските букви с латински букви е, както следва:
Българска азбука |
Латинизирана версия |
А, а |
A, a |
Б, б |
B, b |
В, в |
V, v |
Г, г |
G, g |
Д, д |
D, d |
Е, е |
E, e |
Ж, ж |
Zh, zh |
З, з |
Z, z |
И, и |
I, i |
Й, й |
Y, y |
К, к |
K, k |
Л, л |
L, l |
М, м |
M, m |
Н, н |
N, n |
О, о |
O, o |
П, п |
P, p |
Р, р |
R, r |
С, с |
S, s |
Т, т |
T, t |
У, у |
U, u |
Ф, ф |
F, f |
Х, х |
H, h |
Ц, ц |
Ts, ts |
Ч, ч |
Ch, ch |
Ш, ш |
Sh, sh |
Щ, щ |
Sht, sht |
Ъ, ъ |
A, a |
Ь, ь |
Y, y |
Ю, ю |
Yu, yu |
Я, я |
Ya, ya. |
Чл. 5. (1) Транслитерацията на българските буквени съчетания с латински буквени съчетания е, както следва:
- буквеното съчетание "дж" се изписва и предава на латиница като "dzh":
Добруджа |
Dobrudzha |
Пазарджик |
Pazardzhik; |
- буквеното съчетание "ьо" се изписва и предава на латиница като "yo":
Васильово |
Vasilyovo |
Синьо бърдо |
Sinyo bardo; |
- буквеното съчетание "йо" се изписва и предава на латиница като "yo":
Змейово |
Zmeyovo |
Йовковци |
Yovkovtsi. |
(2) Буквеното съчетание "-ия" в края на думите се изписва и предава чрез "-ia":
София |
Sofia |
Провадия |
Provadia. |
Чл. 6. Името на българската държава се изписва и предава на латиница в съответствие с установената традиция:
България |
Bulgaria. |
Чл. 7. (1) Номенклатурните географски термини: планина, равнина, низина, плато, град, село, река, езеро, залив и др., които са част от географско име, се транслитерират:
Стара планина |
Stara planina |
Атанасовско |
Atanasovsko |
езеро |
ezero. |
(2) Номенклатурните географски термини, които не са част от географското име, се превеждат според правилата на съответния език:
нос Емине |
Cape Emine |
|
Cap Emine. |
(3) Прилагателните "северен", "южен", "източен", "западен", "централен" и др. подобни, когато влизат в състава на географското име, се транслитерират:
Централен Балкан |
Tsentralen Balkan. |
Чл. 8. Транслитерацията на съставни географски имена се съобразява с правилата на българския правопис:
Златни пясъци |
Zlatni рyasatsi |
Горна Оряховица |
Gorna Oryahovitsa |
Елено-Твърдишка |
Eleno-Tvardishka |
планина |
planina. |
Чл. 9. (1) Небългарските собствени имена с латински произход, представляващи географски имена, се изписват с оригиналното им име на латиница:
Томпсън |
Thompson. |
(2) Небългарските собствени имена с друг произход, представляващи географски имена, се изписват съгласно системата за транслитерация на съответния език:
Тотлебен |
Totleben. |
Преходни и Заключителни разпоредби
- 1. Наредбата се издава на основание чл. 3, ал. 2, т. 1 и чл. 19, ал. 1, т. 4 от Закона за геодезията и картографията и в съответствие с Решение на Министерския съвет № 563 от 26.VII.2006 г.
- 2. При нарушения на системата и правилата по тази наредба се прилагат административнонаказателните разпоредби на глава седма от Закона за геодезията и картографията.
- 3. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
- 4. Указания по прилагане на наредбата дава министърът на регионалното развитие и благоустройството по предложение на Съвета по стандартизация на географските имена.
-
Прикачени файлове (1)
НАРЕДБА № 3 ОТ 26 октомври 2006 г. за транслитерация на българските географски имена на латиница |